Молитва Манассии — это неканоническая вставка во второй книге Паралипоменон (2 Пар. 36), которая читается в течение Великого Повечерия. Актуальность настоящего исследования обусловлена тем, что в отечественной библеистике мало значения предавали данной теме и поэтому мы вряд ли найдём историю исследования молитвы Манассии. Однако в настоящей статье будут представлены как отечественные исследования, так и зарубежные.
1. Отечественные исследования по молитве Манассии
Сохранилось сочинение[1] 1848 года епископа Виталия (Гречулевича), в котором фрагментарно приводит комментарий к этой молитве. Это сочинение и некоторые другие труды епископа Виталия (Гречулевича) хранятся в Российской национальной библиотеке г. Санкт-Петербурга. Известно, что он в 1847 году окончил Санкт-Петербургскую академию и защитил магистерскую диссертацию «О молитве Манассии» (СПб., 1848). К сожалению, эта магистерская работа, скорее всего, не сохранилась.
В 1874 году в своём пособии по Ветхому Завету Афанасьев Дмитрий Петрович пересказал содержание молитвы и указал на исторические обстоятельства, при которых молился Манассия. Кроме того, он обозначил достоинство молитвы Манассии в каноне священных книг, а также — её литургическое использование.[2]
Уже в 1906 году в свет вышел 3 том Толковой Библии, в которой профессор Александр Павлович Лопухин, толкуя 2-ю книгу Паралипоменон[3], выделяет три важных факта о молитве Манассии. Во-первых, он настаивает на том, что молитва имеет позднейшее происхождение[4]. Во-вторых, исследователь впервые указывает на размещение молитвы в Септуагинте и в Синодальной Библии: «В греческой Библии молитва Манассии помещается в конце Псалтири в числе 14 песней, а в слав.-русской — в 36 главе 2 книги Паралипоменон»[5]. В-третьих, в Толковой Библии присутствует мысль, которая имеется в молитве Манассии и не соответствует библейскому учению — патриархи не имели нужды в покаянии[6].
В 1907 году русский библеист-ветхозаветник профессор Павел Александрович Юнгеров внёс наибольший вклад среди русских исследователей в исагогику молитвы Манасии. В своём труде[7] он приводит ряд важных исагогических сведений о неканонической молитве царя Манассии. По мнению исследователя, молитва до времени писателя книги Паралипоменон была сохранена в двух исторических памятниках: 1) Записях царей Израилевых и 2) Записях провидцев[8]. Однако молитва в еврейском ветхозаветном тексте не сохранилась, зато имеется в переводе LXX толковников (по Александрийскому кодексу)[9], в латинском[10], в сирском[11], в эфиопском[12] и арабских[13] переводах. Упоминания об этой молитве находится в Апостольских Постановлениях (2,22)[14]. Исследователь придерживается мнения, что содержание молитвы Манассии имеет тесное сходство с повествованием книги Паралипоменон[15]. П. А. Юнгеров считает, что царь Манассия — не автор молитвы. Он допускает, что молитва Манассии может относится к Маккавейской эпохе, а автором молитвы можно считать палестинского иудея, свободно владеющий греческим языком, ведь она носит иудейский характер воззрений на Господа и ветхозаветных патриархов[16]. П. А. Юнгеров также говорит, что личность «кающегося» Манассии приводится ещё в молитве перед исповедью: «Манассиину в покаяние молитву приемый» (1-я молитва)[17]. Необходимо отметить, что оригиналом молитвы, согласно исследователю, является греческий текст перевода LXX[18]. Юнгеров отмечает, что «специальных изданий и толкований молитва Манассия не имеет»[19]. Однако, являясь поучительно-покаянной молитвой, она цитируется прп. Иоанном Дамаскином и Анастасием[20]. Изложенная мысль в Толковой Библии Лопухина о том, что патриархи не нуждались в покаянии для Юнгерова очень важна. И поэтому Павел Александрович приводит ответ митрополита Арсения, который был выражен параллелью из Евангелия: «не приидох призвати праведныя, но грешныя в покаяние» (Мф. 9:12-13), тем самым это место, возбуждающее к «надежде на покаяние» и его важность в деле спасения человека[21].
В 1995 году Сергей Сергеевич Аверинцев в своей статье[22] приводит результат своих наблюдений, который состоит из структурного и сравнительного анализов молитвы Манассии. Относительно структурного анализа необходимо упомянуть утверждение исследователя, что в 7-м стихе этой молитвы употребляется слово «благоутробный» (по отношению к Богу). Таким же образом это слово употреблено в другом иудейском апокрифе — в «Завете Двенадцати Патриархов». Кроме того, оба раза слово «благоутробный» употреблено в одном семантическом ряду с такими словами, как «долготерпеливый» и «многомилостивый»[23]. Согласно сравнительному анализу исследователя, оба текста имеют происхождения в еврейской среде и относятся к дохристианской иудейской сектантско-апокрифической литературе, оказавшей огромное влияние на христианскую литературу[24]. С. С. Аверинцев, дополняя Юнгерова П. А., говорит, что на молитву Манассию ссылается христианский автор Юлий Африкан (ум. после 240 г.)[25].
В 2004 году Варвара Андреевна Ромодановская, занимающейся изучением перевода «латинских» книг Геннадиевской Библии, написала статью, в которой рассматривает латинский текст молитвы Манассии и сравнивает его с переводом на славянский язык[26]. Она отмечает, что текст Геннадиевской Библии предельно чётко следует латинскому оригиналу, хотя и наблюдаются незначительные расхождения[27]. В своей статье В. А. Ромодановская также даёт перечень рукописей полных библейских кодексов и сборники ветхозаветных текстов, в которых находится текст этой молитвы[28]. Она также пишет, что молитва Манассии не разу не упоминалась в исследованиях, которые были посвящены Геннадиевской Библии[29].
В 2007 году русский филолог и библеист, Анатолий Алексеевич Алексеев, в своей статье, посвященной Септуагинте и её литературному окружению, отмечает три важных момента, касающиеся исагогики молитвы Манассии[30]. А. А. Алексеев первым среди русских исследователей затрагивает тему датировки молитвы Манассии, отмечая, что она была написана незадолго до разрушения Второго храма (70 г. по Р. Х.)[31]. Он также первым стал утверждать, что молитва Манассии «является прекрасным образцом покаянной молитвы, какая могла бы читаться в синагоге в Судный день»[32]. Согласно исследователю, молитва Манассии связана с 50 псалмом и повлияла на апокриф Иосиф и Асенефь[33].
2. Зарубежные исследования по молитве Манассии
На данный момент существует много зарубежных исследований по молитве Манассии и проанализировать их все в настоящей работе будет невозможно. Тем не менее можно выделить наиболее значимые и ценные труды в контексте настоящего исследования.
В 1880 году выходит в мир труд Эдвина Бисселла «Апокрифы Ветхого Завета»[34]. Он интересен тем, что в нём рассматривается история публикации и терминология молитвы Манассии, а также — комментарий ко всем стихам молитвы, кроме 15-го.
В 1913 году публикуется статья «Молитва Манассия»[35] Герберта Райла в труде одного из авторитетнейших исследователей своего времени по вопросам еврейской культуры, теологии и эсхатологии — Роберта Чарльза. В ней приводится хороший анализ вопроса о происхождении молитвы, её литературной истории, сохранности и различных переводах молитвы. Он выдвигает гипотезы относительно даты появления, авторства и языка оригинального текста. Кроме того, в статье приводится богословие молитвы Манассии и её текст на латинском языке.
В 1935 году выходит из печати книга Вильяма Оэстерлей «Введение в Апокрифические книги»[36]. В данном труде излагаются интересные в контексте настоящего исследования выводы, касающиеся даты составления молитвы, её происхождения и авторства. Помимо этого, рассматриваются различные рукописи и версии молитвы Манассии.
В 1984 году печатается статья Дэвида Флуссера «Псалмы, Гимны и Молитвы» в книге Майкла Стоуна «Иудейские произведения периода Второго Храма»[37]. В литературных документах, обсуждаемых в этой книге, объектом исследования являются псалмы, гимны и молитвы (в том числе, и молитва Манассии). Дэвид Флуссер в своей статье излагает своё мнение относительно места происхождения, даты и авторства молитвы Манассии.
В 1985 году крупный зарубежный исследователь Джеймс Чарльзвот издаёт свой труд под названием «Ветхозаветные Псевдоэпиграфы»[38]. Этот колоссальный труд Дж. Чарльзвота очень ценен, так как исследователь, кроме исагогических сведений и комментированного перевода молитвы Манассии, рассматривает историческое, культурное и богословское значение, а также отношение молитвы к каноническим и апокрифическим книгам.
В 1996 году была опубликована статья немецкого исследователя Раймунда Лейхта под названием «Недавно обнаруженная еврейская версия апокрифа Молитвы Манассии»[39]. Статья доктора Раймунда Лейхта ценна тем, что говорит о рукописи, найденной в Каирской Генизе, в конце ХIX века, в которой была обнаружена неизвестная ранее древнееврейская версия молитвы Манассии. Появилась надежда, что этот текст является оригиналом молитвы и поэтому Р. Лейхт сначала осуществляет глубокий сравнительный анализ древнееврейского текста с другими переводами.
В 2007 году выходит в мир статья Юдифь Ньюман «Формирование и окружение молитвы Манассии»[40]. Юдифь Ньюман рассматривает жанр молитвы Манассии, выявляя лексико-тематическую и структурную связь с 50 Псалмом.
В этом же году публикуется статья Джеймса Давилы под названием «Молитва Манассии — это иудейское произведение?»[41]. Главным вопросом исследования Джеймса Давилы является анализ происхождения молитвы.
В 2008 году издаётся книга Питера Ван дер Хорста и Юдифи Ньюман «Ранние иудейские молитвы на греческом»[42]. Она интересна тем, что в ней анализируются молитва Манассии и ранние иудейские молитвы, выявляются сходства и различия в их структурных и семантических особенностях. После статьи дан подробный комментарий к каждому стиху молитвы.
Таким образом, проведённый анализ литературы подтверждает, что история исследования молитвы Манассии не была глубоко изучена отечественными учёными, ведь молитва является неканонической вставкой и поэтому достаточно мало занимались данной тематикой в отличие от зарубежных, где ей посвящены многочисленные и разнообразные статьи. Однако мы можем отметить дальнейшую перспективу применения данной темы в отечественной библеистике. Данная статья будет полезна и интересна тем, кто намерен углублённо изучить обозначенную тему и провести соответствующее исследование.
Примечание:
1 Гречулевич В., еп. О молитве Манассии. СПб., 1848. — 16 с.
2 Афанасьев Д. П. Учебное руководство по предмету Священного Писания. Книги Исторические Священного Писания Ветхого Завета. Выпуск 1-2. К., 1874. С. 292-294.
3 Толковая Библия / Издание преемников А. П. Лопухина. В 7 томах. Том 3. М.: Издательство: «Эксмо», 2013. — 960 с.
4 Там же. С. 180.
5 Там же. С. 180.
6 Там же. С. 180.
7 Юнгеров П. А. Пророческие и неканонические книги // Частное историко-критическое введение в Священные ветхозаветные книги. Вып. 2. Казань, 1907. С. 274-275.
8 Там же. С. 274.
9 Кроме Александрийского кодекса молитва на греческом языке сохранилась в туриценской Псалтири.
10 В католической церкви из-за отсутствия молитвы в ватиканском кодексе и древне-италийском переводе, она не признается канонической и в изданиях Вульгаты помещается среди апокрифов в конце Библии.
11 Сирский перевод сохранился в двух списках Паралипоменон и в переводе Апостольских Постановлений.
12 Эфиопский текст молитвы сохранился в переводе Псалтири и Апостольских Постановлений.
13 Арабский текст сохранился в переводе Апостольских Постановлений.
14 Там же. С. 274-275.
15 Там же. С. 275.
16 Там же. С. 274-275.
17 Там же. С. 275.
18 Там же. С. 274.
19 Там же. С. 275.
20 Там же. С. 275.
21 Там же. С. 275.
22 Аверинцев С. С. Ευσπλαχνία // Альфа и Омега. 1995. № 1 (4). С. 11-24.
23 Там же. С. 14.
24 Там же. С. 14.
25 Там же. С. 14.
26 Ромодановская В. А. Заметки о переводе «латинских» книг Геннадиевской библии 1499 г.: библейский текст и энциклопедические глосс // Труды Отдела древнерусской литературы. СПб., 2004. Т. 56. С. 235-250.
27 Там же. С. 239.
28 Там же. С. 237. Текст молитвы Манассии присутствует в рукописях полных библейских кодексов БАН, 33.10.4 (конца XV в.), ГИМ, Синод., № 915 (1499 г.), Синод., № 21 (1558 г.), Синод., № 30 (60-е гг. XVI в.) и Увар., № 652 (50—60-е гг. XVI в.), а также
в сборниках ветхозаветных текстов, содержащих переводы «латинских» книг: РГБ, Волок., № 9 (конца XV в.) и РНБ, Погод., № 84 (60-е гг. XVI в.).
29 Там же. С. 237.
30 Алексеев А. А. Септуагинта и её литературное окружение // Богословские труды. Сб. 41. М.: Издательский совет РПЦ, 2007. С. 212-259.
31 Там же. С. 225.
32 Там же. С. 225. Йом-Киппу́р («День искупления», «Судный день») — в иудаизме самый важный из праздников (день поста, покаяния и отпущения грехов). Согласно Талмуду, в этот день Бог выносит свой вердикт, оценивая деятельность человека за весь прошедший год. Традиционно, в этот день верующие иудеи соблюдают почти 25-часовое воздержание от приёма пищи, проводя большую часть дня в усиленных молитвах и в обязательном порядке посещая синагогу.
33 Там же. С. 225.
34 Bissell E. C. The Apocrypha of the Old Testament. New York, 1880. — 680 p.
35 Ryle H. The Prayer of Manasse // Apocrypha of the Old Testament: Vol. 1 /ed. R. H. Charles. Oxford, 1913. P. 612-624.
36 Oesterley W. O. E. An introduction to the books of the Apocrypha. New York, Macmillan, 1935. — 345 p.
37 Flusser D. Psalms, Hymns and Prayers // Jewish Writings of the Second Temple Period. Ed. by Michael E. Stone. Philadelphia: Fortress Press, 1984. P. 551-577.
38 Charlesworth J. H. The Old Testament Pseudepigrapha. Vol. 2. Expansions of the «Old Testament» and Legends, Wisdom and Philosophical Literature, Prayers, Psalms, and Odes, Fragments of Lost Judeo-Hellenistic Works. NY.: Garden City, Doulbleday & Company, Inc., 1985. — 1006 p.
39 Leicht R. A Newly Discovered Hebrew Version of the Apocryphal Prayer of Manasseh // Jewish Studies Quarterly. Göttingen, 1996. P. 359-373.
40 Newman J. The Form and Settings of the Prayer of Manasseh // Seeking the Favor of God Vol. 2: The Development of Penitential Prayer in Second Temple Judaism / edited by Mark J. Boda, Daniel K. Falk, Rodney A. Werline. Atlanta: SBL, 2007. P. 105-125.
41 Davila J. Is the Prayer of Manasseh a Jewish Work? // Heavenly Tablets: Interpretation, Identity and Tradition in Ancient Judaism / ed. Lynn LiDonnici, Andrea Lieber. Leiden: Brill, 2007. P. 75-85.
42 Van der Horst P., Newman J. Early Jewish Prayers in Greek. Berlin, 2008. — 314 p.
Источники и литература
1. Аверинцев С. С. Ευσπλαχνία // Альфа и Омега. 1995. № 1 (4). С. 11-24.
2. Алексеев А. А. Септуагинта и её литературное окружение // Богословские труды. Сб. 41. М.: Издательский совет РПЦ, 2007. С. 212-259.
3. Афанасьев Д. П. Учебное руководство по предмету Священного Писания. Книги Исторические Священного Писания Ветхого Завета Выпуск 1-2. Киев, 1874. — 424 с.
4. Гречулевич В., еп. О молитве Манассии. СПб., 1848. — 16 с.
5. Ромодановская В. А. Заметки о переводе «латинских» книг Геннадиевской библии 1499 г.: библейский текст и энциклопедические глосс // Труды Отдела древнерусской литературы. СПб., 2004. Т. 56. С. 235-250.
6. Толковая Библия / Издание преемников А. П. Лопухина. В 7 томах. Т. 3. М.: Издательство: «Эксмо», 2013. — 960 с.
7. Юнгеров П. А. Пророческие и неканонические книги // Частное историко-критическое введение в Священные ветхозаветные книги. Вып. 2. Казань, 1907. — 298 с.
8. Bissell E. C. The Apocrypha of the Old Testament. New York, 1880. — 680 p.
9. Charlesworth J. H. The Old Testament Pseudepigrapha. Vol. 2. Expansions of the «Old Testament» and Legends, Wisdom and Philosophical Literature, Prayers, Psalms, and Odes, Fragments of Lost Judeo-Hellenistic Works. NY.: Garden City, Doulbleday & Company, Inc., 1985. — 1006 p.
10. Davila J. Is the Prayer of Manasseh a Jewish Work? // Heavenly Tablets: Interpretation, Identity and Tradition in Ancient Judaism / ed. Lynn LiDonnici, Andrea Lieber. Leiden: Brill, 2007. P. 75-85.
11. Flusser D. Psalms, Hymns and Prayers // Jewish Writings of the Second Temple Period. Ed. by Michael E. Stone. Philadelphia: Fortress Press, 1984. P. 551-577.
12. Leicht R. A Newly Discovered Hebrew Version of the Apocryphal Prayer of Manasseh // Jewish Studies Quarterly. Göttingen, 1996. P. 359-373.
13. Newman J. The Form and Settings of the Prayer of Manasseh // Seeking the Favor of God Vol. 2: The Development of Penitential Prayer in Second Temple Judaism / edited by Mark J. Boda, Daniel K. Falk, Rodney A. Werline. Atlanta: SBL, 2007. P. 105-125.
14. Oesterley W. O. E. An introduction to the books of the Apocrypha. New York, Macmillan, 1935. — 345 p.
15. Ryle H. The Prayer of Manasse // Apocrypha of the Old Testament: Vol. 1 /ed. R. H. Charles. Oxford, 1913. P. 612-624.
16. Van der Horst P., Newman J. Early Jewish Prayers in Greek. Berlin, 2008. — 314 p.