Новый, четвертый научный журнал Санкт-Петербургской духовной академии
«Труды и переводы» (№1 за 2018 год) вышел в свет.
Как отмечает во вступительном слове главный редактор журнала священник Игорь Иванов,
«уникальность этого журнала в том, что он «вырос» из сборника научных трудов с аналогичным названием, который филологические кафедры Академии выпустили в 2017 году. Этот сборник – к нашей радости – оказался весьма востребован в научно-педагогической среде, поэтому нами было принято решение издавать не сугубо межкафедральный сборник, а полноценный научный журнал под эгидой кафедры древних языков и кафедры иностранных языков. Идея такого журнала получила поддержку Ученого совета Академии».
Первый номер «Трудов и переводов» включает в себя пять научных статей и десять публикаций, в той или иной степени связанных с переводами. Особо обращает на себя внимание перевод статьи профессора протоиерея Думитру Станилоэ «О некоторых характерных особенностях Православия». Важно отметить, что впервые работа над переводом велась специально созданной рабочей группой преподавателей академии в составе прот. С. Золотарева, свящ. М. Легеева и свящ. И. Иванова. Также активное участие в работе группы принял доцент кафедры богословия А. В. Маркидонов.
Первый номер нового журнала вышел в свет в мягкой прошитой обложке, тиражом 250 экз.
Приобрести журнал можно, как и все другие издания Академии, в книжных магазинах Санкт-Петербурга и Москвы, а также Интернет-магазине Издательства и книжной лавке академии.
СОДЕРЖАНИЕ
От редакции
Статьи
- Иеромонах Варфоломей (Магницкий). Рассмотрение передачи сочетаний двух и более греческих слов через однословный русский эквивалент в тексте Синодального перевода Нового Завета
- Священник Александр Зиновкин. Александрийская Библия и La Bible d’Alexandrie: особенности комментированного французского перевода Септуагинты
- Диакон Никола Мароевич. Повесть Ф. М. Достоевского «Кроткая» и вопрос самоубийства
- А. В. Березкин, С. Ю. Крицкая. Латинский язык как источник английских названий пенитенциарных учреждений: carcer, cell, jail, prison
- С. А. Аверина. Христианские ценности и культурные традиции: взгляд сквозь призму агиографического текста
Переводы
- Протоиерей Сергей Золотарев, священник Игорь Иванов, священник Михаил Легеев. Богословское наследие профессора протоиерея Думитру Станилоэ и современная теология.
Предисловие к публикации
- Священник Игорь Иванов. Перевод статьи профессора протоиерея Думитру Станилоэ «О некоторых характерных особенностях Православия»
- Священник Игорь Иванов. Перевод статьи профессора Поля Маттея «Взаимоотношения святителя Амвросия Медиоланского с императорами в 383–388 годах: Магн Максим и Валентиниан II
- М. Н. Кивелев. Перевод статьи профессора архиепископа Иова (Гечи) «Богослужение как способ евангельского благовестия»
- Иеромонах Никодим (Хмыров), Т. Е. Донцова. Русская православная эмиграция глазами современных немецких историков: Герд Штриккер «Русское православие в диаспоре»
- Иеромонах Афанасий (Букин). Блаженный Августин Иппонийский. О Крещении против донатистов. Кн. I:I-IV
- А. Ю. Митрофанов. Ансельм Луккский и его «Книга против Гвиберта»
- М. А. Тарасов. Перевод трактата «Об исповедании грехов» святителя Софрония Иерусалимского
- В. О. Яковлев. Дидактическая поэзия Древнего Египта в свете библеистики: «Поучение Аменемопе». К 130-летию открытия папируса с текстом «Поучения Аменемопе»
- Н. С. Вакуленко. Перевод рецензий на книгу Уильяма М. Швейцера «Бог — общительное существо: божественная общительность и гармония в теологии Джонатана Эдвардса»
Пресс-служба СПбДА