20 декабря 2016 г. приглашенный профессор Папского библейского института доктор филологических наук, кандидат библейских наук Луиджи Сантопаоло прочитал лекцию для аспирантов и студентов магистратуры библейского профиля на тему «Толкование отдельных мест Нового Завета в свете иудейских источников и исторического контекста I в по Р.Х.».
Гостя из Италии представил слушателям заведующий кафедрой библеистики прот. Д. Юревич.
Лектор предложил экзегезу ряда текстов Священного Писания Нового Завета с учетом семантики древнееврейского и арамейского языков, которые сформировали богословскую среду периода жизни Господа Иисуса Христа и апостолов. Целый ряд греческих слов, использованных переводчиками Септуагинты для передачи текста Ветхого Завета, а впоследствии — авторами новозаветных произведений, неразрывно связаны с еврейскими терминами. Принятие во внимание указанной связи позволяет более глубоко и всесторонне понять евангельскую весть.Профессор Л. Сантопаоло остановился на конкретных примерах. Один из них связан с диалогом Господа Иисуса Христа и св. Петра при восстановлении последнего в апостольском достоинстве, когда Христос трижды спрашивает его «любишь ли меня?» За греческим словом [агапи] («любовь») скрывается еврейский термин [аhава] («любовь»), который подразумевает не только и не столько определенное чувство, а возможность и желание что-то отдать другому, т.е. показать свое отношение к другому на деле. Поэтому Господь Иисус Христос и говорит, что проявление Его любви заключается в том, что он отдает Свою жизнь за нас.
Другие тексты Священного Писания Нового Завета, рассмотренные проф. Л. Сантопаоло — Лк 1:43, 46; Ин 1:27; 13:4-11.
В конце лектор ответил на вопросы слушателей.
В тот же день профессор Л. Сантопаоло провел для студентов библейского профиля мастер-класс по еврейскому языку на тему «Историческое развитие еврейского глагола: новые перспективы».
Пресс-служба СПбДА